Translation and cultural adaptation of the Game Dice Task to Brazilian population.
نویسندگان
چکیده
OBJECTIVE The Game Dice Task (GDT) was developed to measure decision making under known risk. The aim of this study was to translate and adapt the GDT to a Brazilian population. METHOD After the GDT was translated and back-translated to Brazilian Portuguese and evaluated by eight bilingual judges, 175 Brazilian adults were divided into two groups - 160 healthy volunteers and 15 traumatic brain injury (TBI) patients - and had completed the GDT. RESULTS Differences between genders, but not age, were observed in the healthy volunteer sample. Males more frequently chose a combination of three dice while females preferred four dice. TBI patients were more impulsive than healthy volunteers; they less frequently chose a combination of three dice and made more risky decisions. CONCLUSION Because of the rigorous process used to translate and adapt the GDT and the differences observed between patients with TBI and healthy volunteers, the Brazilian GDT was considered satisfactory for research purposes.
منابع مشابه
‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کاملMATHEMATICAL MODELLING FOR DICE FINDER GAME PROBLEM
Play is often episodic and mission-centric, with a series of challenges culminating in a final puzzle or enemy that must be overcome. Multiple missions played with the same characters may be related to each other in a plot arc of escalating challenges. The exact tone, structure, pace and end (if any) vary from game to game depending on the needs and preferences of the players, as in [9]. "THE C...
متن کاملTranslation, Cultural Adaptation, and Reliability of Nursing Students’ Belongingness Scale--Clinical Placement Experience
Background:Considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. Therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. Consequently, it may provide a platform for researchers...
متن کاملCross-cultural adaptation of the ABILOCO: a measure of locomotion ability for individuals with stroke
161 ABSTRACT The ABILOCO, specific for adults with stroke, is a questionnaire for the assessment of locomotion ability. For the application with the Brazilian population, its cross-cultural adaptation is required. Objective: To translate the ABILOCO into the Brazilian-Portuguese language and adapt the questionnaire to the Brazilian culture. Methods: The process of cross-cultural adaptation foll...
متن کاملTranslation and cross - cultural adaptation of the Temperament & Personality Questionnaire into Brazilian Portuguese Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do Temperament and Personality Questionnaire
Introduction: The Temperament & Personality Questionnaire (T&P) is a self-report instrument designed to evaluate personality styles overrepresented in patients with depression. This report briefly describes the translation and adaptation of the T&P into Brazilian Portuguese. Methods: The procedures, which included 10 steps, followed guidelines for the adaptation of self-report instruments defin...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
- Arquivos de neuro-psiquiatria
دوره 70 12 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2012